« Chant de l’Identité Suprême (Tawhîd) » – Cheikh Mohammed Zakî Ibrâhîm

*

Suite à notre traduction1 du traité du Cheikh Ibrâhîm « Khalîlu-l-Allah » رضي الله عنه sur les degrés du Cheminement spirituel, nous publions ce poème de son fils et successeur, le bien-aimé et très vénéré Cheikh Mohammed Zakî Al-Dîn رضي الله عنه qui témoigne des différents aspects de la réalisation du Tawhîd.

On constatera que les aspects les plus élevés de la réalisation initiatique y sont évoqués, autant que le langage humain peut les exprimer, ceci justifiant au passage la traduction du terme Tawhîd  par « Identité Suprême » : Lui (est) Lui (Huwa Huwa) !

35-299-1-PB

*

Chacun des mots de ce poème mériterait certainement un commentaire détaillé qui mettrait en relief les nombreuses allusions aux doctrines du taçawwuf et à sa terminologie inspirée du Coran et du Hadith ; nous avons cependant préféré pour le moment réduire au minimum notre annotation afin de permettre au lecteur un accès le plus direct possible au texte, in cha Allah !

Dans cet esprit, on trouvera également ci-dessous, deux enregistrements de ce poème, chanté par les membres de la Tarîqah Mohammediyyah du Caire et d’Alexandrie.

2ème mercredi de jumada eth-thani 1436

M.L.B.

*

*

من أناشيد التوحيد

Chant de l’Identité Suprême (Tawhîd)

*

الأَوَّلُ مَنْ ؟ الأَوَّلُ هُوَ

Qui est le Premier ? Le Premier est Lui (Huwa),

وَالآخِرُ مَنْ ؟ الآخِرُ هُوَ

et qui est le Dernier ? Le Dernier est Lui,

الظَّاهِرُ مَنْ ؟ الظَّاهِرُ هُوَ

Qui est l’Extérieur ? L’Extérieur est Lui,

وَالْبَاطِنُ مَنْ ؟ الْبَاطِنُ هُوَ

et qui est le l’Intérieur ? L’Intérieur est Lui2 ,

*

اللَّهُ فَقُلْ : جَلَّ اللهُ

« Allah » puis dis : « Magnifié soit Allah » 3.

*

قُمْ وَنَادِ وَقُلْ : يَا هُوَ يَا هُوَ

Dresse-toi, appelle et dis : « Ô Lui, Ô Lui »,

وَتَجَنَّبْ قَوْمًا قَدْ تَاهُو

Et écarte-toi de ceux restés4 perplexes5 ,

عَبْدٌ يَسْتَعْطِفُ مَوْلاهُ

Un serviteur implore son Maître,

هَلْ ثَمَّ إِلَهٌ إِلا هُوَ

est-ce là (thamma) un dieu autre que Lui ?6

*

اللَّهُ فَقُلْ : جَلَّ اللهُ

« Allah » puis dis « Magnifié soit Allah »

*

أَدْرَكْتُ بِهِ عِلْمَ يَقِينِي

J’ai saisi (adraktu) par Lui la Science (‘ilm) de ma certitude (yaqînî)

وَشَهِدْتُ بِهِ حَقَّ يَقِينِي

et j’ai contemplé (chahidtu) par Lui la Vérité (Haqq) de ma certitude

وَغَدَوْتُ بِهِ عَيْنَ يَقِينِي

et j’ai réalisé (ghadawtu) par Lui l’Oeil (‘Ayn) de ma certitude

فَهُوَ يَقِينِي وَهُوَ يَقِينِي

ainsi Lui est ma certitude (yaqînî), Lui est certain (yaqînî)

*

اللَّهُ فَقُلْ : جَلَّ اللهُ

« Allah » puis dis « Magnifié soit Allah »

*

فَبِفَرْقِ الْفَرْقِ عَرَفْنَاهُ

Dans la distinction (farq) de la distinction nous L’avons connu (‘arafnâ-Hu)

وَبِجَمْعِ الْجَمْعِ عَبَدْنَاهْ

Dans la synthèse (jam’) de la synthèse nous L’avons adoré (‘abadnâ-Hu)

وَبِفَرْقِ الْجَمْعِ وَصَفْنَاهُ

Et par la distinction de la synthèse nous L’avons décrit (waçafnâ-Hu)

وَبِجَمْعِ الْفَرْقِ شَهِدْنَاهْ

Et par la synthèse de la distinction nous L’avons contemplé (shahidnâ-Hu)

*

اللَّهُ فَقُلْ : جَلَّ اللهُ

« Allah » puis dis « Magnifié soit Allah »

*

أَيْنَ اسْتَخْفَى الْمَعْنَى الْحَقِّي

Où se cache le sens véritable :

فِي الْجَمْعِ تُرَى أَوْ فِي الْفَرْقِ؟

dans la synthèse [où] tu vois, ou dans la distinction 7 ?

الْعَجْزُ هُنَا شَأْنُ النُّطْقِ

L’incapacité ici se rapporte à l’expression

وَالْحُكْمُ لِشَوْقٍ أَوْ ذَوْقِ

Et le statut relève de l’ardent désir ou du goût intuitif

*

اللَّهُ فَقُلْ : جَلَّ اللهُ

« Allah » puis dis « Magnifié soit Allah »

*

اذْكُرْ وَاسْتَغْفِرْ مِنْ ذِكْرِكْ

Fais le dhikr et demande pardon pour ton dhikr

وَاشْكُرْ وَتَبَرَّأْ مِنْ شُكْرِكَ

Rends grâce et défais-toi de ton action de grâce (chukr)

لا أَنْتَ وَلا أَنَا لَوْ تُدْرِكْ

Ni toi (antâ) ni moi (anâ) [ne demeurent] si tu saisis

هُوَ هُوَ ، هُوَ هُوَ

Lui est Lui, Lui est Lui

قُمْ فَاسْتَدْرِكْ

Dresse-toi et préviens

*

اللَّهُ فَقُلْ : جَلَّ اللهُ

« Allah » puis dis « Magnifié soit Allah »

*

       أَسْرَارٌ مِنْ نُورِ الرَّبِّ

Les secrets provenant de la Lumière du Seigneur

تَنْقَدِحُ بِعِلْمٍ فِي الْقَلْبِ

Font surgir (étincelle) une science dans le Cœur 8

يُنْبِيكَ بِهَا كَوْنُ الْغَيْبِ

par laquelle s’annonce à toi le monde du Non-Manifesté

حِبّ عَنْ حِبٍّ فِي حِبِّ

d’un amant (hibbin) à (‘an) un amant 9 , en amour (hubbin).

*

اللَّهُ فَقُلْ : جَلَّ اللهُ

« Allah » puis dis « Magnifié soit Allah »

Cheikh Mohammed Zakî Ibrâhîm رضي الله عنه

*

*

  1. En cours de parution. []
  2. En référence au verset : « Lui est le Premier et le Dernier, l’Extérieur et l’Intérieur (57, 3) ». René Guénon indique à ce propos : « Allah, de même qu’il est le « Premier et le Dernier » (El-Awwal wa El-Akher), est aussi « l’Extérieur et l’Intérieur » (El-Zaher wa El-Bâten), car rien de ce qui est ne saurait être hors de Lui, et en Lui seul est contenue toute réalité, parce qu’Il est Lui-même la Réalité absolue, la Vérité totale : Hoa El-Haqq. » (Aperçus sur l’Esotérisme islamique et le Taoïsme, Chap. 2. []
  3. On notera qu’ici le poète ne reprend pas l’ordre coranique « Dis (qûl) Allah » mais s’y conforme lui-même avant d’enjoindre l’auditeur initié à proclamer en réponse la Magnificence d’Allah []
  4. Litt. « d’un peuple ». []
  5. Ou « égarés ». []
  6. On pense ici au verset : « Où que vous vous tourniez, là (thamma) est la face de Dieu » (2,115). []
  7. On pense ici au hadith de Seyyidnâ Jibrîl :  » Adore Allah comme si tu Le voyais, car si tu ne Le vois pas, Lui te voit « . []
  8. Sur la nature de cette science, cf. notamment notre étude sur la « science du taçawwuf » d’après Ibn Ajîbah ainsi que les articles liés. []
  9. La forme employée « ‘an » évoque les chaînes de transmission du hadith et des sciences traditionnelles en général ainsi que, par extension, les chaînes initiatiques (silsilah) du taçawwuf. Ce qui est évoqué par le Cheikh dans ce vers semble cependant relever davantage d’une transmission « verticale » et opérative. []

par le 1 avril 2015, mis à jour le 9 juillet 2015

Mots clés : ,