Hadîth de la Grande Intercession (al-Chafâ’ah al-‘Udhmâ)

*

Hadîth de la Grande Intercession

*

حديث الشفاعة العظمى الَّذِي رواه أَبُو هُرَيْرَةِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قال كنا مَعَ النَّبِيّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ في دعوة، فرفع إليه الذراع- وكانت تعجبه- فنهس منها نهسة وَقَالَ

Abû Hurayrah rapporte : « Nous étions invités à un repas en compagnie de l’Envoyé d’Allah ﷺ ; on lui offrit une épaule, qui était son morceau préféré. Il en mangea une bouchée puis il déclara :

أَنَا سيد النَّاس يوم القيامة هل تدرون مم ذاك؟ يجمَعَ الله الأولين والآخرين في صعيد واحد، فيبصرهم الناظر، ويسمعهم الداعي، وتدنوا مِنْهُمْ الشمس، فيبلغ النَّاس من الغم والكرب ما لا يطيقون ولا يحتملون،

« Je serai le seigneur des hommes au Jour du Jugement ! Savez-vous pourquoi il en sera ainsi ? Allah réunira les premiers et les derniers en un seul endroit. Tout observateur les verra, le héraut se fera entendre d’eux et le soleil se rapprochera.Les hommes seront dans un souci et une affliction insupportables.

فَيَقُولُ النَّاس: ألا ترون إلى ما أنتم فيه وإلى ما بلغكم، ألا تنظرون من يشفع لكم إلى ربكم؟ فَيَقُولُ بعض النَّاس لبعض: أبوَكَمْ آدم، فيأتونه فيقولون: يا آدم أَنْتَ أبو البشر، خلقك الله بيده، ونفخ فيك من روحه، وأمر الملائكة فسجدوا لك، وأسكنك الْجَنَّة، ألا تشفع لنا إلى ربك؟ ألا تَرَى ما نَحْنُ فيه وما بلغنا ؟

Il dira aux gens : « Ne voyez-vous pas la situation dans laquelle vous trouvez ? Ne chercherez-vous pas quelqu’un qui intercède en votre faveur auprès de votre Seigneur ? » Certains hommes se diront entre eux : « Allez chez votre père Adam -que la paix soit sur lui. » Ils iront alors le trouver et lui diront : « Ô Adam, tu es le père de l’humanité. Allah t’a créé de Sa Main, Il a insufflé en toi de Son Esprit, Il a ordonné à Ses anges de se prosterner devant toi, ils se sont prosternés et Il t’a fait demeurer au Paradis. N’intercéderas-tu pas en notre faveur auprès de ton Seigneur ? Ne vois-tu pas notre situation ? Ne vois-tu pas ce qui nous arrive ?

فَقَالَ: إن رَبِّي غضب اليوم غضبًا لم يغضب قبله مثله، ولا يغضب بعده مثله، وإنه نهاني عن الشجرة فعصيت، نفسي، نفسي، نفسي اذهبوا إلى غيري، اذهبوا إلى نوح

Adam -que la paix soit sur lui- répondra : « Mon Seigneur s’est mit en ce jour dans une colère telle que jamais Il n’en a connue de semblable et qu’Il n’en connaîtra jamais plus de semblable. Il m’a autrefois interdit de manger de l’Arbre et je Lui ai désobéi. J’ai assez à faire avec moi-même ! J’ai assez à faire avec moi-même ! J’ai assez à faire avec moi-même ! Allez trouver quelqu’un d’autre ! Allez donc voir Noé ! »

فيأتون نوحًا فيقولون: يا نوح أَنْتَ أول رسول إلى أَهْل الأَرْض، وقَدْ سماك الله عبدًا شكورًا، ألا تَرَى إلى ما بلغنا؟ ألا تشفع لنا إلى ربك؟

Ils iront trouver Noé -que la paix soit sur lui- et lui diront : « Ô Noé tu es le premier de ceux qui ont été envoyés vers les hommes. Allah t’a qualifié de « serviteur reconnaissant ». Ne vois-tu pas notre situation ? Ne vois-tu pas ce qui nous arrive ? N’intercéderas-tu pas en notre faveur auprès de ton Seigneur ? »

فيقول: إن رَبِّي غضب اليوم غضبًا لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله، وإنه قَدْ كَانَ لي دعوة دعوت بها على قومي، نفسي، نفسي، نفسي، اذهبوا إلى غيري، اذهبوا إلى إبراهيم

Il répondra : « Mon Seigneur s’est mis en ce jour dans une colère telle que jamais Il n’en a connue de semblable et qu’Il n’en connaîtra jamais plus de semblable. Or j’avais invoqué Allah contre ma communauté. J’ai assez à faire avec moi-même ! J’ai assez à faire avec moi-même ! J’ai assez à faire avec moi-même ! Allez trouver quelqu’un d’autre ! Allez trouver Abraham ! »

فيأتون إبراهيم فيقولون: أَنْتَ نَبِيّ اللهِ وخليله من أَهْل الأَرْض، اشفع لنا إلى ربك، ألا تَرَى ما نَحْنُ فيه؟ فَيَقُولُ لَهُمْ: إن رَبِّي قَدْ غضب اليوم غضبًا لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله، وإني كنت كذبت ثلاث كذبات، فذكرها، نفسي، نفسي، نفسي، اذهبوا إلى غيري، اذهبوا إلى مُوَسى، فيأتون مُوَسى

Ils iront trouver Abraham -que la paix soit sur lui- et lui diront : « O Abraham, tu es le Messager d’Allah et Son Ami intime, choisi parmi tous les hommes. Sers-nous d’intercesseur auprès de ton Seigneur. Ne vois-tu pas notre situation ? » Il leur répondra : « Mon Seigneur s’est mis en ce jour dans une colère telle que jamais Il n’en a connue de semblable et qu’Il n’en connaîtra jamais plus de semblable. Or, dans le passé, j’ai proféré trois mensonges ! J’ai assez à faire avec moi-même ! J’ai assez à faire avec moi-même ! J’ai assez à faire avec moi-même ! Allez trouver quelqu’un d’autre ! Allez trouver Moïse ! »

فيقولون: يا مُوَسى أَنْتَ رسول الله فضلك الله برسالاته وبكلامه على النَّاس، اشفع لنا إلى ربك، أما تَرَى إلى ما نَحْنُ فيه؟
فَيَقُولُ: إن رَبِّي قَدْ غضب اليوم غضبًا لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله، وإني قَدْ قتلت نفسًا لم أومر بقتلها، نفسي، نفسي، نفسي، اذهبوا إلى غيري، اذهبوا إلى عيسى،

Ils iront trouver Moïse -que la paix soit sur lui- et lui diront : « O Moïse, tu es l’Envoyé d’Allah. Allah t’a accordé la préférence sur les hommes en te donnant la prophétie et en te parlant sans intermédiaire. Intercède en notre faveur auprès de ton Seigneur. » Moïse -que la paix soit sur lui- répondra : « Mon Seigneur s’est mis en ce jour dans une colère telle que jamais Il n’en a connue de semblable et qu’Il n’en connaîtra jamais plus de semblable. J’ai tué un homme sans en avoir reçu l’ordre. J’ai assez à faire avec moi-même ! J’ai assez à faire avec moi-même ! J’ai assez à faire avec moi-même ! Allez trouver quelqu’un d’autre ! Allez trouver Jésus ! »

فيأتون عيسى، فيقولون: أَنْتَ رسول الله وكلمته ألقاها إلى مريم، وروح منه، وكلمت النَّاس في المهد، اشفع لنا عِنْد ربك، ألا تَرَى إلى ما نَحْنُ فيه؟ فَيَقُولُ عيسى: إن رَبِّي غضب اليوم غضبًا لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله، ولم يذكر ذنبًا، نفسي، نفسي، نفسي، اذهبوا إلى غيري، اذهبوا إلى محمدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

Ils iront trouver Jésus -que la paix soit sur lui- et lui diront : « O Jésus, tu es l’Envoyé d’Allah, Son verbe et un Esprit venant de Lui. Tu t’es adressé aux hommes dans  le berceau ! Intercède en notre faveur auprès de ton Seigneur. Ne vois-tu pas notre situation ? » Jésus -que la paix soit sur lui- répondra : « Mon Seigneur s’est mis en ce jour dans une colère telle que jamais Il n’en a connue de semblable et qu’Il n’en connaîtra jamais plus de semblable. (Mais il ne fera pas état de péchés qu’il aurait commis antérieurement). J’ai assez à faire avec moi-même ! J’ai assez à faire avec moi-même ! Allez trouver quelqu’un d’autre! Allez trouver Mohammed ! »

فيأتون فيقولون: يا محمدًا أَنْتَ رسول الله، وخاتم الأنبياء، وقَدْ غفر الله لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر، اشفع لنا إلى ربك، ألا تَرَى إلى ما نَحْنُ فيه؟

Ils iront trouver Mohammed et lui diront : « Ô Mohammed ! Tu es l’Envoyé d’Allah, le sceau des Prophètes, et Allah t’a pardonné tes péchés antérieurs et à venir. Intercède en notre faveur auprès de ton Seigneur. Ne vois-tu pas notre situation ? »

فأنطلق فآتي العرش فأقع ساجدًا لرَبِّي، ثُمَّ يفتح الله علي من محامده، وحسن الثناء عَلَيْهِ شَيْئًا لم يفتحه على أحد قبلي، ثُمَّ يُقَالُ يا مُحَمَّد ارفع رأسك، سل تعطه، واشفع تشفع، فأرفع رأسي فأَقُول: أمتي يا رب، يا رب أمتي يا رب، فَيُقَالُ: يا مُحَمَّد أدخل من أمتك لا حساب عَلَيْهمْ من الْبَاب الأيمن من أبواب الْجَنَّة، وهم شركاء النَّاس فيما سِوَى ذَلِكَ من الأبواب،- ثُمَّ قال: والَّذِي نفسي بيده إن ما بين المصراعين من مصاريع الْجَنَّة كما بين مَكَّة وهجر، أو كما بين مَكَّة وبصرى». رواه البخاري، ومسلم

Alors je partirai me placer sous le Trône divin. Je me tiendrai prosterné devant mon Seigneur. Puis Allah m’inspirera des formules de louange et de glorification qu’Il n’aura inspirées à personne d’autre avant moi. Puis il me sera dit : « Ô Mohammed, relève la tête ! Demande et il te sera accordé ! Intercède et tu seras exaucé ! »
Alors je relèverai la tête et je dirai : « O Seigneur, ma communauté ! Seigneur, ma communauté ! Seigneur, ma communauté ! »
Puis on dira : « O Mohammed, fais entrer au Paradis ceux de ta communauté qui n’ont pas de compte à rendre par la porte de droite et ils seront également associés aux autres pour entrer par les autres portes. »

Puis, le Prophète ﷺ ajouta : « Par Celui qui détient mon âme entre Ses Mains, la distance entre les vantaux de chacune des portes du Paradis équivaut à celle qui sépare La Mecque de Hajar, ou à celle qui sépare La Mecque de Bassora [le transmetteur a ici un doute]. »

(Hadîth rapporté par Boukhari et Mouslim)

*

par le 6 avril 2015, mis à jour le 14 avril 2015

Mots clés : ,