par Maymouna » Mer Nov 10, 2010 7:14 pm
Es-salâm 'aleykoum wa rahmatu-Llah,
Sidi Mohammed Abdessalam,
Je souhaiterais participer à cet atelier de traduction, dans le but de "travailler mon arabe", et me contraindre positivement à apprendre du vocabulaire, en mettant vraiment la main à la pâte, si vous me permettez l'expression.
Si je me peux me permettre également de reprendre votre traduction précédente du numéro 2, voici ce que je dirais en français pour la phrase 3 que vous proposez :
3.Avoir une activité qui correspond à celle des anges d'Allah, 'azza wa jal, concernant la prière sur Seyyidinâ (ou sur notre Maître) Mohammed- qu'Allah prie sur lui et le salue.
Je reste évidemment ouverte à toutes critiques.
Une dernière chose encore, mais peut-être qu'il n'y a pas lieu de la soulever : ne manquerait-il pas une partie de la traduction concernant la phrase 2? Dans votre traduction, après "Allah, subhâna-hu wa ta'âlâ," ne devrait-on pas ajouter, comme en arabe, "concernant la prière sur lui [le Prophète] - qu'Allah prie sur lui et le salue", pour ensuite continuer par votre traduction "même si les deux prières sont différentes"?
N'étant pas très experte en traduction, il est fort possible que cette ellipse soit volontaire. Si tel était le cas, veuillez donc m'excuser pour ma remarque.
Cordialement,
Maymouna