gurutalibhu a écrit:je suis tres satisfait de votre traduction
asma a écrit:بـــسْم ﭐلله ﭐلرّحْمٰن ﭐلرّحــيــم
ﭐللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَ عَلَى آلِهِ وَ سَلِّمْ
Quelques remarques sur le 1° paragraphe
gurutalibhu a écrit:
je suis en train de travailler sur les références coranique et prophétique de votre traduction du 2eme paragraphe ,et j’essayerai de trouver moyen pour que vous puissiez avoir un outil qui vous le permette inchallah sans difficulté ni perte de temps .
Muhibbatecheikh a écrit:Assalamou alaikum we rahmatoullALLAH we baraketuhu
Wa salla allahu ala saidina alhabib mouhammad wa ala elihi wa sahbihi wa sallam
sidi el mubarak,
je voudrais participer à la traduction du deuxième paragraphe et j'ai une petite remarque : ومن حسنت خدمته وجبت كرامته، celui qui a bien servi la récompense*omage lui devient un du ou doit être récompensè ,je trouve que le mot bienfait traduirait mieux *khayrat*.wallahu `alam.
Que pensez vous de cette version de : "Et celui qui est déterminé est toujours guidé" ? Je propose : "et celui qui maintient sa détermination ne cessera d'être guidé", sauf que je ne sais pas si le mot "déterminé" peut être remplacé par "volonté" parce que je trouve que peut être que "détermination" serait plus "himmah" ? Il est certainement vrai que "volonté" rend "déterminé" mais est ce que l'un des deux termes peut remplacer l'autre ? J'ai pensé à des mots qui sont dans le même champs lexical, tels que iradah, himmah et azimah..
L'écueil de la recherche du savoir est la compagnie de personnes trop prétentieuses de leur connaissance tout en étant mal informés et immatures, à cause soit de leur âge, de leur réflexion ou de la déficience dans leur pratique religieuse, en d'autres termes, ceux qui ne se réfèrent pas aux principes de la guidance dans leurs actes.
L'écueil dans le maintien de la compagnie aux guides spirituels et dans la fraternité est l'élitisme, la duperie, et l'ingérence avec une bonne intention dans les affaires des autres.
L’écueil d’éviter les dispenses et les interprétations concernant les injonctions est l'apitoiement sur soi à cause des difficultés.
L’écueil dans l’organisation de son temps par les dévotions est l’ostentation dans les pratiques et la mécanisation de la dévotion.
L’écueil dans la surveillance constante de son âme est l’inclinaison envers ses états vertueux et honorables alors qu’Allah a dit : « Et quelle que soit la compensation qu'elle offrirait, elle ne sera pas acceptée d'elle. » (Coran 6.70). Par ailleurs, le noble fils du noble, Joseph, fils de Jacob que la paix soit sur eux a dit dans le Coran : « Je ne m'innocente cependant pas, car l'âme est très incitatrice au mal, à moins que mon Seigneur, par miséricorde, [ne la préserve du péché]. » (Coran 12.53)
L'écueil de la recherche du savoir est la compagnie de personnes trop prétentieuses de leur connaissance tout en étant mal informés et immatures, à cause soit de leur âge, de leur réflexion ou de la déficience dans leur pratique religieuse, en d'autres termes, ceux qui ne se réfèrent pas aux principes de la guidance dans leurs actes.
L'écueil dans le maintien de la compagnie aux guides spirituels et dans la fraternité est l'élitisme, la duperie, et l'ingérence avec une bonne intention dans les affaires des autres.
L’écueil d’éviter les dispenses et les interprétations concernant les injonctions est l'apitoiement sur soi à cause des difficultés.
L’écueil dans l’organisation de son temps par les dévotions est l’ostentation dans les pratiques et la mécanisation de la dévotion.
L’écueil dans la surveillance constante de son âme est l’inclinaison envers ses états vertueux et honorables alors qu’Allah a dit : « Et quelle que soit la compensation qu'elle offrirait, elle ne sera pas acceptée d'elle. » (Coran 6.70). Par ailleurs, le noble fils du noble, Joseph, fils de Jacob que la paix soit sur eux a dit dans le Coran : « Je ne m'innocente cependant pas, car l'âme est très incitatrice au mal, à moins que mon Seigneur, par miséricorde, [ne la préserve du péché]. » (Coran 12.53)
maurice_le_baot a écrit:بـــسْم ﭐلله ﭐلرّحْمٰن ﭐلرّحــيــم
ﭐللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَ عَلَى آلِهِ وَ سَلِّمْ
as-Salâm alaykum wa rahmatu-Llah
Dans l'espoir de mobiliser les bonnes volontés parmi nos membres, et afin d'avancer dans la traduction de ce texte fondamental, je mets à disposition de chacun le texte arabe vocalisé du traité du Cheikh Zarruq issu du recueil d'awrâd Châdhilî édité par S. Nûh Hâ Mîm Keller.
Le commentaire indique ici que cette longue attente engendre une"perte de temps" (mudayyi'un lil-awqâti-hi) et rappelle cette parole connue : "le temps est une épée, si tu ne le coupe par la pratique [des oraisons] il te coupera de la pratique".
Mohammed Abdessalam a écrit:بـــسْم ﭐلله ﭐلرّحْمٰن ﭐلرّحــيــم
ﭐللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَ عَلَى آلِهِ و صحبه وَ سَلِّمْ
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
Sidi Mostafâ
Merci pour cette reprise d'activité vivifiante pour chacun in châ Allah
Ce sujet, qui peut apparaître banal, est en effet important car il touche aux règles fondamentales du Taçawwuf, règles dont il apparaît trop souvent et chaque jour davantage qu'elles sont ignorées, peu connues ou mal comprises. Ne s'agit-il pas pourtant et avec certitude d'une "science utile" in châ Allah ?...
Nous bénéficions de l'accès au texte en arabe, et d'autres documents qui facilitent le travail de traduction in châ Allah
Un peu de travail de la part de quelques uns ne peut que faire du bien à tant de monde !...
[...]
enfin
Je me permets de rappeler qu'il existe un sujet intitulé PARAGRAPHES TRADUITS qui a pour vocation de recevoir, pour plus de visibilité, les versions finalisées des traductions
viewtopic.php?f=20&t=49
maurice_le_baot a écrit:Suite de la traduction anglaise révisée sur le texte arabe corrigé selon le commentaire d'Al-Kharrûbî et la version vocalisée reproduite dans le poste précédent :
فطلب العلم آفته صحبه الأحداث سنا أو عقلا أو دينا ممن لا يرجع لأصل ولا قاعدة،
وآفة الصحبة الاغترار والفضول،
وآفة ترك الرخص والتأويلات الشفقة على النفس،
وآفة ضبط الأوقات اتساع النظر في العمل بالفضائل،
وآفة اتهام النفس الأنس بحسن أحوالها واستقامتها، وقد قال الله تعالى " وان تعدل كل عدل لا يؤخذ منها " وقال الكريم ابن الكريم يوسف ابن يعقوب صلوات الله وسلامه عليهما "وما أبرىء نفسي إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي".
Quant à la recherche du savoir, son écueil est la compagnie de personnes immatures du point de vue de l’âge, de la raison ou de la religion, au nombre de ceux qui ne se réfèrent à aucun principe ou règle [traditionnels].
Les écueils liés à la compagnie [des Maîtres et des frères] sont l’illusion et l’indiscrétion.
L’écueil lié à l’abandon des permissions légales et des interprétations ésotériques est l'apitoiement sur soi-même.
L’écueil lié au fait d’organiser son temps par la pratique des oraisons (awrâd) est le fait d'attendre longtemps pour les mettre en pratique.Le commentaire indique ici que cette longue attente engendre une"perte de temps" (mudayyi'un lil-awqâti-hi) et rappelle cette parole connue : "le temps est une épée, si tu ne le coupe par la pratique [des oraisons] il te coupera de la pratique".
L’écueil lié au fait d’accuser son âme est l’inclinaison envers ses états vertueux et sa rectitude alors qu’Allah a dit : « Et quelle que soit la compensation qu'elle offrirait, elle ne sera pas acceptée d'elle. » (Coran 6.70). Par ailleurs, le noble fils du noble, Joseph, fils de Jacob - que les prières d’Allah et la Paix soit sur eux - a dit dans le Coran : « Je ne m'innocente cependant pas, car l'âme est incitatrice au mal, à moins que mon Seigneur, par miséricorde, [ne la préserve du péché]. » (Coran 12.53)
En attendant, voici un nouveau paragraphe à revoir :
وأصول ما تداوى به علل النفس خمسة أشياء :-
1. تخفيف المعدة من الطعام .
2. اللجأ إلى الله مما يعرض عند عروضه.
3. الفرار من مواقع ما يخشى وقوع الأمر المتوقع فيه.
4. دوام الاستغفار مع الصلاة على رسول الله صلى الله عليه وسلم بخلوة واجتماع.
5. صحبة من يدل على الله أو على أمر الله وهو معدوم .
Les fondements de ce qui peut guérir les maladies de l’âme sont cinq :
La modération par l’atténuation d’apport de nourriture et de boisson à l’estomac.
Prendre refuge auprès d’Allah contre le mal quand il se passe réellement.
Etre vigilant en évitant les endroits où l’on craint les méfaits se produire.
Continuellement demander pardon à Allah associé de prière sur le Prophète (Salut et Bénédiction de Dieu sur lui), à la fois en solitude et en public.
Tenir compagnie à celui qui guide vers Allah. Malheureusement, un tel homme n’existe plus.
maurice_le_baot a écrit:Mohammed Abdessalam a écrit:[...]
Mohammed Abdessalam a écrit:maurice_le_baot a écrit:Suite de la traduction anglaise révisée sur le texte arabe corrigé selon le commentaire d'Al-Kharrûbî et la version vocalisée reproduite dans le poste précédent :
فطلب العلم آفته صحبه الأحداث سنا أو عقلا أو دينا ممن لا يرجع لأصل ولا قاعدة،
وآفة الصحبة الاغترار والفضول،
وآفة ترك الرخص والتأويلات الشفقة على النفس،
وآفة ضبط الأوقات اتساع النظر في العمل بالفضائل،
وآفة اتهام النفس الأنس بحسن أحوالها واستقامتها، وقد قال الله تعالى " وان تعدل كل عدل لا يؤخذ منها " وقال الكريم ابن الكريم يوسف ابن يعقوب صلوات الله وسلامه عليهما "وما أبرىء نفسي إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي".
Quant à la recherche du savoir, son écueil est la compagnie de personnes immatures du point de vue de l’âge, de la raison ou de la religion, au nombre de ceux qui ne se réfèrent à aucun principe ou règle [traditionnels].
Les écueils liés à la compagnie [des Maîtres et des frères] sont l’illusion et l’indiscrétion.
L’écueil lié à l’abandon des permissions légales et des interprétations ésotériques est l'apitoiement sur soi-même.
L’écueil lié au fait d’organiser son temps par la pratique des oraisons (awrâd) est le fait d'attendre longtemps pour les mettre en pratique.Le commentaire indique ici que cette longue attente engendre une"perte de temps" (mudayyi'un lil-awqâti-hi) et rappelle cette parole connue : "le temps est une épée, si tu ne le coupe par la pratique [des oraisons] il te coupera de la pratique".
L’écueil lié au fait d’accuser son âme est l’inclinaison envers ses états vertueux et sa rectitude alors qu’Allah a dit : « Et quelle que soit la compensation qu'elle offrirait, elle ne sera pas acceptée d'elle. » (Coran 6.70). Par ailleurs, le noble fils du noble, Joseph, fils de Jacob - que les prières d’Allah et la Paix soit sur eux - a dit dans le Coran : « Je ne m'innocente cependant pas, car l'âme est incitatrice au mal, à moins que mon Seigneur, par miséricorde, [ne la préserve du péché]. » (Coran 12.53)
Cette révision est-elle donc une nouvelle version de celle qui a été validée deux ans auparavant du 3° paragraphe ?
le passage correspond aux dernières lignes non-traduite du paragraphe en cours
Mohammed Abdessalam a écrit: Si c'est le cas, le passage suivantEn attendant, voici un nouveau paragraphe à revoir :
وأصول ما تداوى به علل النفس خمسة أشياء :-
1. تخفيف المعدة من الطعام .
2. اللجأ إلى الله مما يعرض عند عروضه.
3. الفرار من مواقع ما يخشى وقوع الأمر المتوقع فيه.
4. دوام الاستغفار مع الصلاة على رسول الله صلى الله عليه وسلم بخلوة واجتماع.
5. صحبة من يدل على الله أو على أمر الله وهو معدوم .
Les fondements de ce qui peut guérir les maladies de l’âme sont cinq :
La modération par l’atténuation d’apport de nourriture et de boisson à l’estomac.
Prendre refuge auprès d’Allah contre le mal quand il se passe réellement.
Etre vigilant en évitant les endroits où l’on craint les méfaits se produire.
Continuellement demander pardon à Allah associé de prière sur le Prophète (Salut et Bénédiction de Dieu sur lui), à la fois en solitude et en public.
Tenir compagnie à celui qui guide vers Allah. Malheureusement, un tel homme n’existe plus.
serait donc le 4° ?
Mohammed Abdessalam a écrit:maurice_le_baot a écrit:Mohammed Abdessalam a écrit:[...]
J'espère que les remarques en questions seront comprises pour ce qu'elles sont, c'est-à-dire une tentative, certainement maladroite, de rappeler que les plus petites participations peuvent s'avérer malgré tout très utiles, in châ Allah
La Ummah tout entière souffre de bien des problèmes. Comment combattre l'ignorance, la passivité et l'individualisme ?عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قالمن أصبح وهمه غير الله عز وجل فليس من الله في شيء
ومن لم يهتم للمسلمين فليس منهم
Q'Allah nous garde et facilite la réunion de nos efforts pour Sa Sainte Face subhâna-Hu wa ta'âlâ
maurice_le_baot a écrit:Suite de la traduction anglaise révisée sur le texte arabe corrigé selon le commentaire d'Al-Kharrûbî et la version vocalisée reproduite dans le poste précédent :[Fin du 3ème paragraphe]
فطلب العلم آفته صحبه الأحداث سنا أو عقلا أو دينا ممن لا يرجع لأصل ولا قاعدة،
وآفة الصحبة الاغترار والفضول،
وآفة ترك الرخص والتأويلات الشفقة على النفس،
وآفة ضبط الأوقات اتساع النظر في العمل بالفضائل،
وآفة اتهام النفس الأنس بحسن أحوالها واستقامتها، وقد قال الله تعالى " وان تعدل كل عدل لا يؤخذ منها " وقال الكريم ابن الكريم يوسف ابن يعقوب صلوات الله وسلامه عليهما "وما أبرىء نفسي إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي".
Quant à la recherche du savoir, son écueil est la compagnie de personnes immatures du point de vue de l’âge, de la raison ou de la religion, au nombre de ceux qui ne se réfèrent à aucun principe ou règle [traditionnels].
Les écueils liés à la compagnie [des Maîtres et des frères] sont l’illusion et l’indiscrétion.
L’écueil lié à l’abandon des permissions légales et des interprétations ésotériques est l'apitoiement sur soi-même.
L’écueil lié au fait d’organiser son temps par la pratique des oraisons (awrâd) est le fait d'attendre longtemps pour les mettre en pratique.Le commentaire indique ici que cette longue attente engendre une"perte de temps" (mudayyi'un lil-awqâti-hi) et rappelle cette parole connue : "le temps est une épée, si tu ne le coupe par la pratique [des oraisons] il te coupera de la pratique".
L’écueil lié au fait d’accuser son âme est l’inclinaison envers ses états vertueux et sa rectitude alors qu’Allah a dit : « Et quelle que soit la compensation qu'elle offrirait, elle ne sera pas acceptée d'elle. » (Coran 6.70). Par ailleurs, le noble fils du noble, Joseph, fils de Jacob - que les prières d’Allah et la Paix soit sur eux - a dit dans le Coran : « Je ne m'innocente cependant pas, car l'âme est incitatrice au mal, à moins que mon Seigneur, par miséricorde, [ne la préserve du péché]. » (Coran 12.53)
Résumé du commentaire :
Ce fondement est le fondement de tous les autres, car la réduction de la nourriture engendre une diminution des puissances de l’âme qui est ainsi moins sujette à suivre ses passions. Le commentateur rappelle que lorsqu’Allah créa l’âme, il lui « Qui suis-je » et elle répondit : « et moi qui suis-je ? » puis il la châtia au moyen du feu pendant 1000 ans ; il la ressuscita et lui dit : « Qui suis-je » et elle répondit de nouveau : « et moi qui suis-je ? » puis il la châtia au moyen de la neige pendant 1000 ans ; il la ressuscita et lui dit : « Qui suis-je » et elle répondit de nouveau : « et moi qui suis-je ? » puis il la châtia par la faim pendant 1000 ans ; il la ressuscita et lui dit : « Qui suis-je » et elle répondit : « Il n’y a de dieu que Toi » !
Résumé du commentaire (les points 2 et 3 y sont considérés d'un seul tenant) :
"Ce qui survient" se rapporte aux maladies de l’âme, contre lesquelles on prend refuge lorsqu’elles se manifestent, et par « endroits » toutes les situations qui peuvent contribuer à favoriser ces maladies
Résumé du commentaire :
La demande de pardon (istighfâr) porte au regret et constitue une purification quant à la prière sur le Prophète – qu’Allah prie sur lui et le salue - elle porte à la rectitude (istiqâmah) de l’âme
Résumé du commentaire :
Cette compagnie est comme le thériaque suprême (tiryâq al-akbar) qui ne laisse subsister aucune maladie, quant à celui qui ne trouve pas (in lam yajid) un tel guide, [il lui reste] les propos qu’on rapporte au sujet des Maîtres et la considération (nadhar) de leur actes et leurs états.
قال شيخنا أبو العباس الحضرمي رضي الله عنه: (عليك بدوام الذكر وكثرة الصلاة على رسول الله صلى الله عليه وسلم فهي سلم ومعراج وسلوك إلى الله تعالي إذا لم يلق الطالب شيخا مرشدا).
« Sois constant dans le dhikr et dans la multiplication de la prière sur l’Envoyé d’Allah ﷺ car c’est une échelle (sullam), une ascension (mi’râj) et une progression initiatique effective (sulûk) vers Allah, lorsque celui qui cherche (tâlib) ne trouve pas (idhâ lam yalîqu) de Cheikh murchîd"
[Qawa'id 114 de l'Imam Zarrûq]
(Trad. originale L.D.L..H)
« On rapporte, entre autres, du Cheikh Ibn ‘Abbâs el-Hadramî [le conseil suivant]. Le murîd, lorsqu’il ne trouve pas (idhâ lam yajid) de cheikh murchid qui le guide dans la Voie, doit être constant dans ces paroles, car elle le font parvenir aux pieds (? sâq) du Trône :أَسْتَغْفِرُالله العَظِيم الذي لا إلهَ إِلَّا هُوَ الحَّيُ القَيّوم و أَتوبُ إِلَيْهِ
Je demande pardon à Allah l’Immense dont il n’est de divinité si ce n’est Lui, le Vivant, le Subsistant par Lui-même et je me repends vers Lui.اللّهُمَّ صَلِّ على سَيِّدِنا مُحِمَّدٍ عَبْدِكَ و نَبِيِّكَ و رَسولِكَ النَّبِيِّ الأُمِيِّ و عَلى آلِهِ و صَحْبِهِ و سَلِّم
Allahumma, prie sur notre seigneur Mohammed, Ton serviteur et Ton Envoyé, le Prophète illettré, ainsi que sur sa Famille et ses Compagnons, puis salue [le].اللّهُمَّ بِحُرْمَتِهِ عِنْدَكَ امْلَِأ قُلوبَنَا مِنْ مَحَبَّتِكَ و مَحَبَّتِهِ و حَقِقْنا بِكَمال الإِتْباعِ لِسُنَّتِهِ واحْشُرْنا في زُمْرَتِهِ آمين
Allahumma, par la sacralité qu’il a auprès de Toi, emplis nos coeurs (amli’ qulûba-nâ) de Ton amour et de son amour, et réalise-nous par la perfection à suivre sa Sunnah puis réunis-nous dans son groupe. Âmîn ! »
Trad. M.A.S.
maurice_le_baot a écrit:بـــسْم ﭐلله ﭐلرّحْمٰن ﭐلرّحــيــم
ﭐللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَ عَلَى آلِهِ و صحبه وَ سَلِّمْ
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
Suite de la traduction anglaise révisée sur le texte arabe corrigé selon le commentaire d'Al-Kharrûbî et la version vocalisée :[Fin du 3ème paragraphe]
فطلب العلم آفته صحبه الأحداث سنا أو عقلا أو دينا ممن لا يرجع لأصل ولا قاعدة،
وآفة الصحبة الاغترار والفضول،
وآفة ترك الرخص والتأويلات الشفقة على النفس،
وآفة ضبط الأوقات اتساع النظر في العمل بالفضائل،
وآفة اتهام النفس الأنس بحسن أحوالها واستقامتها، وقد قال الله تعالى " وان تعدل كل عدل لا يؤخذ منها " وقال الكريم ابن الكريم يوسف ابن يعقوب صلوات الله وسلامه عليهما "وما أبرىء نفسي إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي".
Quant à la recherche du savoir, son écueil est la compagnie de personnes immatures du point de vue de l’âge, de la raison ou de la religion, au nombre de ceux qui ne se réfèrent à aucun principe ou règle [traditionnels].
Les écueils liés à la compagnie [des Maîtres et des frères] sont l’illusion et l’indiscrétion.
L’écueil lié à l’abandon des permissions légales et des interprétations ésotériques est l'apitoiement sur soi-même.
L’écueil lié au fait d’organiser son temps par la pratique des oraisons (awrâd) est le fait d'attendre longtemps pour les mettre en pratique.Le commentaire indique ici que cette longue attente engendre une"perte de temps" (mudayyi'un lil-awqâti-hi) et rappelle cette parole connue : "le temps est une épée, si tu ne le coupe par la pratique [des oraisons] il te coupera de la pratique".
L’écueil lié au fait d’accuser son âme est l’inclinaison envers ses états vertueux et sa rectitude alors qu’Allah a dit : « Et quelle que soit la compensation qu'elle offrirait, elle ne sera pas acceptée d'elle. » (Coran 6.70). Par ailleurs, le noble fils du noble, Joseph, fils de Jacob - que les prières d’Allah et la Paix soit sur eux - a dit dans le Coran : « Je ne m'innocente cependant pas, car l'âme est incitatrice au mal, à moins que mon Seigneur, par miséricorde, [ne la préserve du péché]. » (Coran 12.53)Paragraphe 4وأصول ما تداوى به علل النفس خمسة أشياء :-
1. تخفيف المعدة من الطعام .
2. اللجأ إلى الله مما يعرض عند عروضه و الفرار من مواقع ما يخشى وقوع الأمر المتوقع فيه.
4. دوام الاستغفار مع الصلاة على رسول الله صلى الله عليه وسلم بخلوة واجتماع.
5. صحبة من يدل على الله أو على أمر الله وهو معدوم .
Les fondements de ce par quoi on guérit les maladies de l’âme sont au nombre de cinq :
1. Alléger l’estomac [en réduisant] la nourritureRésumé du commentaire :
Ce fondement est le fondement de tous les autres, car la réduction de la nourriture engendre une diminution des puissances de l’âme qui est ainsi moins sujette à suivre ses passions. Le commentateur rappelle que lorsqu’Allah créa l’âme, il lui « Qui suis-je » et elle répondit : « et moi qui suis-je ? » puis il la châtia au moyen du feu pendant 1000 ans ; il la ressuscita et lui dit : « Qui suis-je » et elle répondit de nouveau : « et moi qui suis-je ? » puis il la châtia au moyen de la neige pendant 1000 ans ; il la ressuscita et lui dit : « Qui suis-je » et elle répondit de nouveau : « et moi qui suis-je ? » puis il la châtia par la faim pendant 1000 ans ; il la ressuscita et lui dit : « Qui suis-je » et elle répondit : « Il n’y a de dieu que Toi » !
2. Prendre refuge en Allah contre ce qui survient [de négatif] (‘urûdh), lorsque cela se présente,
3. Etre vigilant en évitant les endroits où l’on craint que cela se produise.Résumé du commentaire (les points 2 et 3 y sont considérés d'un seul tenant) :
"Ce qui survient" se rapporte aux maladies de l’âme, contre lesquelles on prend refuge lorsqu’elles se manifestent, et par « endroits » toutes les situations qui peuvent contribuer à favoriser ces maladies
4. Continuellement demander pardon à Allah en lui associant la prière sur le Prophète – qu’Allah prie sur lui et le salue, dans l’isolement et en public (bi-khalwatin aw ijtimâ’in).Résumé du commentaire :
La demande de pardon (istighfâr) porte au regret et constitue une purification quant à la prière sur le Prophète – qu’Allah prie sur lui et le salue - elle porte à la rectitude (istiqâmah) de l’âme
5 .Tenir compagnie à celui qui guide vers Allah ou vers [l’application de] l’ordre d’Allah mais celui-là n’existe plus (huwâ ma’dum).Résumé du commentaire :
Cette compagnie est comme le thériaque suprême (tiryâq al-akbar) qui ne laisse subsister aucune maladie, quant à celui qui ne trouve pas (in lam yajid) un tel guide, [il lui reste] les propos qu’on rapporte au sujet des Maîtres et la considération (nadhar) de leur actes et leurs états.Note de la traduction :
Sur ce dernier point, je me rappelle avoir lu, chez l’Imâm al-Ghazâlî je crois, une remarque équivalente qui disait en substance que la lecture des biographies des saints pouvait constituer une aide dans la voie pour ceux qui n’avait pas pu profiter de leur compagnie.
En guise d’illustration des deux dernières sentences, je reproduis les conseils suivants du Cheikh al-Hadramî :قال شيخنا أبو العباس الحضرمي رضي الله عنه: (عليك بدوام الذكر وكثرة الصلاة على رسول الله صلى الله عليه وسلم فهي سلم ومعراج وسلوك إلى الله تعالي إذا لم يلق الطالب شيخا مرشدا).
« Sois constant dans le dhikr et dans la multiplication de la prière sur l’Envoyé d’Allah ﷺ car c’est une échelle (sullam), une ascension (mi’râj) et une progression initiatique effective (sulûk) vers Allah, lorsque celui qui cherche (tâlib) ne trouve pas (idhâ lam yalîqu) de Cheikh murchîd"
[Qawa'id 114 de l'Imam Zarrûq]
(Trad. originale L.D.L..H)« On rapporte, entre autres, du Cheikh Ibn ‘Abbâs el-Hadramî [le conseil suivant]. Le murîd, lorsqu’il ne trouve pas (idhâ lam yajid) de cheikh murchid qui le guide dans la Voie, doit être constant dans ces paroles, car elle le font parvenir aux pieds (? sâq) du Trône :أَسْتَغْفِرُالله العَظِيم الذي لا إلهَ إِلَّا هُوَ الحَّيُ القَيّوم و أَتوبُ إِلَيْهِ
Je demande pardon à Allah l’Immense dont il n’est de divinité si ce n’est Lui, le Vivant, le Subsistant par Lui-même et je me repends vers Lui.اللّهُمَّ صَلِّ على سَيِّدِنا مُحِمَّدٍ عَبْدِكَ و نَبِيِّكَ و رَسولِكَ النَّبِيِّ الأُمِيِّ و عَلى آلِهِ و صَحْبِهِ و سَلِّم
Allahumma, prie sur notre seigneur Mohammed, Ton serviteur et Ton Envoyé, le Prophète illettré, ainsi que sur sa Famille et ses Compagnons, puis salue [le].اللّهُمَّ بِحُرْمَتِهِ عِنْدَكَ امْلَِأ قُلوبَنَا مِنْ مَحَبَّتِكَ و مَحَبَّتِهِ و حَقِقْنا بِكَمال الإِتْباعِ لِسُنَّتِهِ واحْشُرْنا في زُمْرَتِهِ آمين
Allahumma, par la sacralité qu’il a auprès de Toi, emplis nos coeurs (amli’ qulûba-nâ) de Ton amour et de son amour, et réalise-nous par la perfection à suivre sa Sunnah puis réunis-nous dans son groupe. Âmîn ! »
Trad. M.A.S.
5ème paragraphe pour révision :قال الشيخ سيدي أبو الحسن الشاذلي رضي الله عنه : أوصاني حبيبي ؛ فقال : لا تنقل قدميك إلا حيث ترجو ثواب الله ، ولا تجلس إلا حيث تأمن غالبا من معصية الله ، ولا تصحب إلا من تستعين به على طاعة الله ، ولا تصطفي لنفسك إلا من تزداد به يقينا وقليل ما هم " (5)
، وقال أيضا رضي الله عنه : " من دلك على الدنيا فقد غشك ، ومن دلك على العمل فقد أتعبك ، ومن دلك على الله فقد نصحك " ،
وقال أيضا رضي الله عنه : " اجعل التقوى وطنك ثم لا يضرك فرح النفس ( ما لم ترض بالعيب أو تصر على الذنب أو تسقط منك الخشية بالغيب ) " .
قلت: وهذه الثلاثة هي أصل العلل والآفات
Mohammed Abdessalam a écrit:wa alaykum essalâm wa rahmatu-Llah
Merci pour votre travail et votre suivi
Je propose de rendre par des infinitifs :فابلتوا بخمسة:-
1. إيثار البدعة على السنة.
2. إتباع أهل الباطل دون الحق.
3. العمل بالهوى في كل أمر أو اجل الأمور.
4. طلب الترهات دون الحقائق.
5. ظهور الدعاوي دون صدق.
Préférer des innovations à la pratique prophétique sûre (Sunna)
Suivre des gens contestataires et prétentieux, opposés à la vérité
Agir dans toutes leurs affaires, même les plus spirituelles, par caprice
Préférer les fantasmes à la réalité
Manifester des revendications sans sincérité (avoir des prétentions [spirituelles] dénuées de sincérité)
Mohammed Abdessalam a écrit:wa alaykum essalâm wa rahmatu-Llah
Merci pour votre travail et votre suivi
Je propose de rendre par des infinitifs :فابلتوا بخمسة:-
1. إيثار البدعة على السنة.
2. إتباع أهل الباطل دون الحق.
3. العمل بالهوى في كل أمر أو اجل الأمور.
4. طلب الترهات دون الحقائق.
5. ظهور الدعاوي دون صدق.
Préférer des innovations à la pratique prophétique sûre (Sunna)
Suivre des gens contestataires et prétentieux, opposés à la vérité
Agir dans toutes leurs affaires, même les plus spirituelles, par caprice
Préférer les fantasmes à la réalité
Manifester des revendications sans sincérité (avoir des prétentions [spirituelles] dénuées de sincérité)
Badreddin a écrit: Sur le texte arabe, dans la version .pdf téléchargée
Préférer des innovations à la pratique prophétique sûre (Sunna)
Suivre des gens frivoles, opposés à la vérité
Agir par caprice en toute ou partie de leurs affaires
Rechercher les futilités plutôt que les vérités (spirituelles)
Manifester des revendications sans sincérité (avoir des prétentions [spirituelles] dénuées de sincérité)
A réviser :
Les pensées obsessionnelles dans les actes de dévotion
Le laxisme en matière de pratique habituelle
Les rassemblements d’invocations faites de manière superficielle et des chants sans inspiration
L’Inclinaison vers les gens de rang et d’autorité
Tenir compagnie avec ceux qui sont immergés dans les questions temporelles, voir même, la mixité ou avec de puérils compagnons, cela en se basant sur de farfelues justifications extrapolées des déclarations des aspirants véridiques. Ils iront même jusqu'à parler des états et des stations de ces gens comme une justification. D'un autre côté, s'ils avaient eu de véritable inspiration, Ils auraient compris que chercher la provision est une dispense pour ceux qui manquent de certitude, et cela inclut seulement la nécessité de la vie sans dépasser le nécessaire. Quiconque est laxiste dans ce domaine est éloigné d'Allah.
Pour les rassemblements de dévotion, ils sont autorisés pour les personnes accablés par leurs états ou comme répit pour les personnes d'excellents caractères. En effet, cette pratique s'apparente à s’installer sur le tapis de la vérité si elle est faite conformément à ses conditions requises avec les personnes et l’endroit approprié, sans oublier l'accomplissement de ses courtoisies et ses protocoles requis.
Les pensées obsessionnelles découlent de l'innovation, la base de cela est dans l'ignorance de la pratique prophétique ou dans quelques afflictions psychologiques.
Toute orientation vers la création est par nature l'absence d’orientation vers la Vérité. Cela est particulièrement vrai d'un chantre obséquieux, d’un tyran insouciant, ou d'un soufi ignorant.
Etre en compagnie de personnes immatures est nuisible, aussi bien pour cette vie que celle de l’au-delà, et accepté cette compagnie l’est bien pire encore. Le cheikh Abu Madyan a dit : «la personne immature» désigne toute personne qui n’est pas en conformité avec la voie spirituelle, même si elle est une personne qui a atteint l'âge de quatre vingt dix ans. » . Je dis que les personnes immatures sont celles qui ne sont pas fermement enracinée dans des principes, ils acceptent les choses comme argent comptant et sont passionnés par cela. La grande majorité de ces personnes sont celles qui sont prétentieuses dans leurs associations avec un groupe spirituel et préfèrent les conversations aux réels efforts spirituels. Evitez les au maximum de vos capacités.
A réviser :
L’aspirant ne devrait pas prendre comme maître éducateur, un qui fait défaut dans l’une de ces cinq conditions, il devra compter sur lui que dans les conditions que l'enseignant remplit.
Ainsi se termine les cinq fondements par la louange, l'aide, et la réussite parfaite d'Allah.
Il est nécessaire de lire cela une à deux fois tous les jours, et si cela n'est pas possible, au moins une fois par semaine jusqu'à ce que ses significations soient imprimées sur l'âme et se manifeste dans son comportement.
En effet, il contient ce qui permet de se dispenser de nombreux livres et de beaucoup de conseils, et il est dit : « Sûrement, ils se sont vu refuser l’arrivée par leur négligence des fondements »
Quiconque réfléchit profondément sur ce que nous avons dit témoignera de sa vérité, et il continuera d'avoir recours à ce système, l'utilisant comme un rappel pour lui. Le succès appartient à Allah.