bismillah er-Rahmân er-Rahîm wa sall-Allah alâ seyydinâ Mohammedin wa alâ Ali-hi wa sallam
as-Salâm alaykum wa rahmati-Llah
J’ouvre ici la présentation d’une traduction partielle inédite du Jâmi’ eç-çaghîr de l’Imâm Suyûtî.
Le déroulement ne suivra pas nécessairement l’ordre alphabétique voulu par l’auteur ; il est vrai qu’il perd un peu de son intérêt en français. Le choix se fera, in châ Allah, au gré des évènements, des thèmes traités, de l’intérêt de trouver tel ou tel hadîth sur notre parcours, souvent court et édifiant.
Chacun pourra restaurer l’ordre initial en suivant la numérotation d’origine indiquée.
Ce travail prend pour support le texte de l’édition de 1401/1081 de l’édition de Dâr el-Fikr qui est connu pour être un peu fautif par endroits. Je requière donc l’aide de chacun en ce qui concerne la traduction mais aussi pour le texte en arabe, dont je ne dispose pas dans sa version informatique, mais qui pourrait être intégré n’importe quand, in châ Allah.
« En vérité les actes ne valent que par les intentions. En vérité à chacun selon l’intention qu’il nourrit. Celui dont l’émigration est pour Allah et pour Son Envoyé, son émigration [lui est comptée] pour Allah et pour Son Envoyé. Celui dont l’émigration est pour une affaire du bas-monde ou pour épouser une femme, son émigration lui est comptée selon ce pour quoi il a émigré. »
« Je mange comme mange le serviteur (âkulu kamâ ya’kulu-l-‘abd), et je m’assieds comme s’assied le serviteur (wa ajlisu kamâ yajlisu-l-‘abd). »
« La Famille du Coran (Âlu-l-Qur’ân) Âlu-Llah (est la Famille d’Allah). »
« Le verset de l’Escabeau (Âyatu-l-Kursî) vaut le quart du Coran (rub’u-l-Qur’ân). »
« Un signe qui nous différencie d’avec les hypocrites (âyatun mâ baynanâ wa bayna-l-munâfiqîn) est qu’ils ne s’emplissent pas de Zamzam (annahum lâ yatadalla’ûn min Zamzam).
« Le verset de la puissance (rareté, âyatu-l-‘izz) est : la louange est à Allah Qui ne prend pas d’enfant (el-hamdu li-Llah el-ladhî lam yattakhidh waladan»
« Souhaitez le bien auprès des beaux visages (ibtaghû-l-khayra ‘inda hissâni-l-wajûh) »