Hizb el-Kabîr – Première partie : Hizb el-Ayât – Cheikh Abu-l-Hassan Châdhilî
*
Hizb el-kabîr
Première partie – Hizb el-ayât
*
Je me réfugie auprès d’Allah contre Satan le lapidé.
«Au Nom de Dieu le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux»1
Qu’Allah prie sur notre seigneur et maître Mohammad ainsi que sur ses compagnons et les salue.
«Allah a acheté aux croyants leurs personnes et leurs biens en échange du Paradis. Ils combattent dans le chemin d’Allah : ils tuent et sont tués. C’est une promesse qu’Il a souscrite en vérité dans la Thorah, l’Evangile et le Coran. Qui donc tient mieux son engagement qu’Allah ? Réjouissez-vous donc de l’échange que vous avez fait : c’est là la victoire suprême ((Autre sens possible : succès, réussite)): [réservée à ] ceux qui se repentent, qui adorent, qui louent, qui parcourent la terre 2, qui s’inclinent, qui se prosternent, qui ordonnent le bien et interdisent le blâmable et qui observent les limites [tracées] par Allah… et annonce la bonne nouvelle aux croyants.3»
«Bienheureux les croyants, qui sont humbles dans leur prière, qui se détournent des vains propos, qui s’acquittent de l’aumône obligatoire, et qui préservent leurs sexes [de tout rapport], excepté avec leurs épouses ou les esclaves qu’ils possèdent, car là vraiment, on ne peut les blâmer ; alors que ceux qui cherchent au-delà de ces limites, ceux-là sont les transgresseurs ; et qui respectent les dépôts qu’on leur a confiés et leurs engagements, et qui s’acquittent régulièrement de leurs prières. Ceux-là sont les héritiers, qui hériteront du Paradis, pour y demeurer éternellement.»4
«Certes, ceux qui sont soumis à Dieu et celles qui Lui sont soumises, les croyants et les croyantes, les pieux et les pieuses, les hommes sincères et les femmes sincères, ceux et celles qui sont patients, ceux et celles qui redoutent Dieu, ceux et celles qui pratiquent l’aumône, ceux et celles qui jeûnent, ceux et celles qui sont chastes, ceux et celles qui pratiquent beaucoup l’invocation d’Allah, pour eux Dieu a préparé un pardon et une magnifique récompense.»
«Certes, l’homme a été créé inquiet, agité lorsque le malheur l’atteint, cupide lorsqu’il est heureux ; à l’exception de ceux qui prient, de ceux qui sont constants dans leur prière, de ceux sur les biens desquels il existe un droit reconnu en faveur du mendiant et de l’indigent, de ceux qui déclarent véridique le Jour du Jugement, de ceux qui redoutent le châtiment de leur Seigneur : en vérité, ils ne sont pas à l’abri du châtiment de leur Seigneur ; à l’exception de ceux qui préservent leur chasteté, sauf avec leurs épouses et avec celles qu’ils possèdent, car alors ils ne sont pas blâmables, tandis que ceux qui convoitent au-delà de cela, ceux sont eux transgresseurs ; à l’exception de ceux qui gardent les dépôts qu’on leur a confiés et qui remplissent leurs engagements, de ceux dont le témoignage est sûr, de ceux qui s’acquittent régulièrement de leur prière : ceux-là seront honorés dans des Jardins. » 5
Allahoumma, nous te demandons la compagnie [incessante] de la crainte, le triomphe du désir ardent (chawq) [envers Toi], (le ferme établissement du savoir) consolidation/ l’affermissement de la science, la pérennité/la constance de la pensée méditative.
Nous Te demandons le Secret des secrets, et de nous ôter l’obstination [dans le mal] jusqu’à ce que nous ne trouvions plus de repos (qarâr) dans le péché et le vice. 6
Choisis-nous et guide-nous vers la mise en œuvre de ces paroles que Tu as déployées sur la langue de Tes envoyés7 et par lesquelles Tu as éprouvé Abraham, Ton ami intime (khalîli-Ka) et qu’il a accomplies.
«Mon engagement, dit Allah, ne s’applique pas aux injustes”. ((Part. s. 2, v. 124))
[Dieu] lui dit : «Je vais faire de toi un modèle pour les hommes ». «Et [qu’en est-il de] ma descendance ? » demanda [Abraham]. [Dieu] répondit : «Mon engagement ne s’étend pas aux iniques. »
(à suivre, in châ Allah …)
*
- s.1-v.1 [↩]
- Autre traduction : qui jeûnent [↩]
- s. 9, v. 111-112 [↩]
- s.23 v. 1-11 [↩]
- s. 70, v. 19-35 [↩]
- Autre traduction : jusqu’à ce que nous ne restions plus dans la compagnie du péché et du vice [↩]
- Autre version : sur la langue de Ton messager [↩]
par Équipe de traduction du Porteur de Savoir le 26 mars 2012, mis à jour le 26 août 2015
Mots clés : Al-Chadhilî, Tarîqah Châdhiliyyah, Wird-Awrâd